Dzisiaj na warsztat bierzemy przysłowie, o którym wspominałam w naszym pierwszym wpisie o żłobkach (kliknij TUTAJ), pamiętacie je?


LOS NIÑOS VIENEN AL MUNDO CON UN PAN BAJO EL BRAZO

Kto potrafi to zgrabnie przetłumaczyć? Czy jest jakiś polski odpowiednik tego przysłowia? Tak! Bóg dał dziecko, da (i) na dziecko.

Przysłowie to poucza nas o tym, że nie należy się martwić, że nie będzie pieniędzy na utrzymanie i wychowanie dziecka. Znane jest również w wersji:

LOS NIÑOS NACEN CON UN PAN BAJO EL BRAZO

Oczyma wyobraźni widzę konsternację i kwaśny uśmiech na twarzy wielu rodziców. Humor się psuje, gdy człowiek zaczyna podliczać wszystkie wydatki związane z utrzymaniem dziecka, prawda?

Gdybyście mieli ochotę poczytać (i posłuchać) po hiszpańsku na temat dzieci i wydatków z tym związanych to proponuję króciutki artykuł https://palabrasdecesar.wordpress.com/2012/07/20/un-pan-bajo-el-brazo/

 


 



LOS NIÑOS Y LOS LOCOS DICEN LAS VERDADES

Tutaj nie trzeba zbytnio główkować: Dzieci i szaleńcy mówią prawdę.

 - Mamo, a dlaczego ta pani jest gruba? I inne tego typu kwiatki:) Nie zdarzyło Wam się zaczerwienić w sklepie?

 


 Zapraszam do przejrzenia wszystkich wpisów na temat przysłów TUTAJ

 

Źródła użyte do napisania artykułu:

 



Brak komentarzy