Ponieważ przysłowia są mądrością narodu nie tylko w Polsce, ale i w Hiszpanii, to chciałabym się z Wami dzielić tą mądrością, ale ze strony hiszpańskiej.
Rozpoczynam cykl wpisów dotyczących przysłów hiszpańskich. Każdy post będzie zawierał przysłowie po hiszpańsku, jego możliwe (lub dosłowne, jeśli istnieje) tłumaczenie na polski oraz kilka słów wyjaśnienia zwrotu, jego pochodzenia lub ciekawostek. Wpisy z serii będą pojawiały się systematycznie, zapraszam do śledzenia serii!
Oczywiście wszystkie komentarze jak najmilej widziane.
Poniżej lista wszystkich postów, które ukazały się do tej pory:
La casa se arruina por la cocina
La mejor medicina, es la cocina
Pieniądze: Con salud y dinero, hago lo que quiero. Tanto tienes, tanto vales. Marido rico y necio, no tiene precio.
Odpoczynek czy... lenistwo? Pereza no es pobreza, pero por ahí se empieza. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Si quieres buena fama, no te dé el sol en la cama. Al que madruga, Dios le ayuda.
Złość, gniew, zemsta, nienawiść... El que a hierro mata, a hierro muere. Cuando de mujeres hables, acuérdate de tu madre. Al ingrato, con la punta del zapato. Quien siembra vientos, recoge tempestades.
Brak komentarzy