Być może niektórzy z Was wybierają się na bal karnawałowy, prawdopodobnie moi hiszpańscy czytelnicy również! To świetna okazja, aby dać upust kreatywności w momencie wybierania przebrania. Ale czy wiesz jak nazywają się bohaterowie (filmowi? bajkowi?) po hiszpańsku? A jak brzmią odpowiednie tytuły filmów czy nazwy bajek po hiszpańsku? Jeśli nie, to nic straconego, dlatego właśnie zamieszczam hiszpańskie zamienniki nazw bajek, filmów czy fikcyjnych postaci, za które być może przebierze się ktoś z Was!
Może zacznijmy od podstaw. Przebranie to po hiszpańsku disfraz. Rodzaj męski, rzecz jasna, el disfraz. A teraz poszczególne nazwy, uwaga!
Co to znaczy...
Alicia en el País de las Maravillas - oczywiście, Alicja w Krainie Czarów
Asno de Shrek - osioł ze Shreka
Barrio Sésamo - Ulica Sezamkowa.. Chociaż uwaga, w Hiszpanii zamiast "ulica" mówi się "dzielnica"!
Blancanieves y los siete enanitos - Królewna Śnieżka i Siedmiu Krasnoludków
Bob Esponja - chyba nie ma polskiego odpowiednika, wiem, że mówi się po prostu Sponge Bob...
Caperucita Roja - Czerwony Kapturek
Eduardo Manostijeras - Edward Nożycoręki
El jorobado de Notre Dame - Dzwonnik z Notre Dame
El señor de los anillos - Władca pierścieni
La abeja Maya - Pszczółka Maja
La Bella Durmiente - Śpiąca Królewna
La Bella y la Bestia - Piękna i Bestia
La Cenicienta - Kopciuszek
La Sirenita - Mała Syrenka
Piratas del Caribe - Piraci z Karaibów
A tutaj dodaję nazwy akcesoriów, które być może Wam się przydadzą...
Co to znaczy...:
Abanico - wachlarzyk
Antifaz - maska na oczy
Boina - beret
Diadema - opaska, diadem
Guirnaldas - girlandy. Nie, to nie jest błąd w pisowni, pisze się własnie tak: guirnaldas!
Motosierra - piła mechaniczna. To tak na wszelki wypadek.
Chodzicie na imprezy karnawałowe? A może nie lubicie się przebierać? Mam nadzieję, że jeśli tak, to Wasze karnawałowe wyjścia będą udane!
Świetny wpis. Jestem pod wrażeniem.
OdpowiedzUsuń