Być może niektórzy z Was wybierają się na bal karnawałowy, prawdopodobnie moi hiszpańscy czytelnicy również! To świetna okazja, aby dać upust kreatywności w momencie wybierania przebrania. Ale czy wiesz jak nazywają się bohaterowie (filmowi? bajkowi?) po hiszpańsku? A jak brzmią odpowiednie tytuły filmów czy nazwy bajek po hiszpańsku? Jeśli nie, to nic straconego, dlatego właśnie zamieszczam hiszpańskie zamienniki nazw bajek, filmów czy fikcyjnych postaci, za które być może przebierze się ktoś z Was!

Może zacznijmy od podstaw. Przebranie to po hiszpańsku disfraz. Rodzaj męski, rzecz jasna, el disfraz. A teraz poszczególne nazwy, uwaga!


Co to znaczy...

Alicia en el País de las Maravillas - oczywiście, Alicja w Krainie Czarów

Asno de Shrek - osioł ze Shreka

Barrio Sésamo - Ulica Sezamkowa.. Chociaż uwaga, w Hiszpanii zamiast "ulica" mówi się "dzielnica"!

Blancanieves y los siete enanitos - Królewna Śnieżka i Siedmiu Krasnoludków

Bob Esponja - chyba nie ma polskiego odpowiednika, wiem, że mówi się po prostu Sponge Bob...

Caperucita Roja  - Czerwony Kapturek

Eduardo Manostijeras - Edward Nożycoręki

El jorobado de Notre Dame - Dzwonnik z Notre Dame

El señor de los anillos - Władca pierścieni

La abeja Maya - Pszczółka Maja

La Bella Durmiente - Śpiąca Królewna

La Bella y la Bestia - Piękna i Bestia

La Cenicienta - Kopciuszek

La Sirenita - Mała Syrenka

Piratas del Caribe - Piraci z Karaibów


A tutaj dodaję nazwy akcesoriów, które być może Wam się przydadzą...

Co to znaczy...:

Abanico - wachlarzyk

Antifaz - maska na oczy

Boina - beret

Diadema - opaska, diadem

Guirnaldas - girlandy. Nie, to nie jest błąd w pisowni, pisze się własnie tak: guirnaldas!

Motosierra - piła mechaniczna. To tak na wszelki wypadek.


Chodzicie na imprezy karnawałowe? A może nie lubicie się przebierać? Mam nadzieję, że jeśli tak, to Wasze karnawałowe wyjścia będą udane! 


postaci z bajek i filmów po hiszpańsku, karnawał, przebrania, stroje, po hiszpańsku

1 komentarz: