środa, 3 lipca 2013

"Kłopotek" w tłumaczeniach

Tłumaczenie nazw własnych nazwisk nie zawsze jest oczywiste, a w tłumaczeniach poświadczonych nieraz wymaga chwili głębszego zastanowienia.  Z pomocą przychodzi nam Kodeks Tłumacza Przysięgłego, który reguluje jasno większość problematycznych zagadnień.
Wydaje się, że nazwiska obcojęzyczne nie powinny sprawiać zbyt wielu kłopotów. Podstawową zasadą jest zachowanie oryginalnej pisowni. Co zrobić jednak z nazwiskami arabskimi czy japońskimi? Rozwiązaniem jest przepisanie nazwiska zgodnie z oryginalną wersją i zrobienie transkrypcji. Nie wolno nam natomiast w żadnym przypadku tworzyć własnej spolszczonej wersji.
Kolejna kwestia to słynne polskie formy fleksyjne. Jeżeli będziemy tłumaczyć z języka polskiego musimy pamiętać, żeby zachowywać końcówkę żeńską a nazwisko zapisać w mianowniku. Tak więc w odniesieniu do kobiety użyjemy formy Kowalska, a nie Kowalski. Kiedy jednak pracujemy w drugą stronę i musimy zmierzyć się z zasadami polskiej fleksji, która chętnie adaptuje nazwy obce nieraz będzie konieczne zamieszczenie wersji oryginalnej w nawiasie. W związku z tym obok formy celownika Malebranche’owi możemy napisać (Malebranch). Nazwiska obce rządzą się kilkoma zasadami, przykładowo te z końcówkami: -o, -oi, -au, -ou zostawiamy nieodmienione, a przy zakończonych na nieme -e nie możemy zapomnieć o apostrofie.

Jeżeli w dokumencie źródłowym nie pojawią się polskie znaki diakrytyczne  to także w tekście docelowym w języku polskim nie mogą zostać zapisane

Musimy również pamiętać, zwłaszcza przy okazji tłumaczeń poświadczonych, o wymaganej pełnej zgodności tekstu przekładanego z oryginałem. Dlatego też, jeżeli w dokumencie źródłowym nie pojawią się polskie znaki diakrytyczne jak -ą, -ł, -ś czy , to także w tekście docelowym w języku polskim nie mogą zostać zapisane. Jeśli więc w obcojęzycznym oryginale zabraknie -ź w nazwisku Woźniak również w tekście polskim będziemy musieli napisać Wozniak.

Aby uzyskać więcej informacji na temat poprawnej odmiany i pisowni nazw własnych polcamy stronę: http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629595


Brak komentarzy :

Prześlij komentarz

Blog o tłumaczeniach © 2012 - 2015. Wszelkie prawa zastrzeżone. Szablon stworzony z przez Blokotka